Tre ordspråk att förklara

Åter har jag en delikat frågeställning att förhålla mig till. Förra hemuppgiften var att presentera en maträtt på spanska, något som kanske inte var min starka sida, ointresserad av kokkonsten som jag är. Denna gång är det en mera rolig uppgift som väntar.

Jo, vi skall nästa vecka framföra tre ordspråk eller talesätt, gärna på dialekt, och sedan på spanska förklara innebörden av ordspråket. Så har Roberto bestämt.

Jag står alltså i valet och kvalet vilka ordspråk skall jag välja som också på relativt enkel spanska låter sig förklaras. ”Bättre en fågel i handen än tio i skogen”? Eller något mera aktuella: ”Bättre en varg i skogen än tio utanför logen”. Fast det finns ju de som inte alls vill ha varg i naturen men det tycker jag är att vara för extrem.

Den som läst min korta presentation i bloggen (texten under mannen med hatten uppe till höger) har kanske lagt märke till devisen som avslutar stycket: ”Jag vill somna med förnöjsamhet, vakna med förväntan och stiga upp när det mig behagar”. Detta är mitt eget hemmasnickrade motto men kanske lite svårt att översätta till spanska. Men annars bra eller vad tycks? Jag skulle säga att det är essensen av ett lyckligt liv.

Den som besöker min Facebook-sida får sig kanske ett mera banalt ordspråk till livs i introduktionen: ”Vin, kvinnor och sång”. Fast egentligen är inte heller det så dumt att försöka leva upp till. Vin i måttliga mängder lättar humöret och fröjdar gommen, kvinnor kan det väl inte vara fel att tycka om och den som sjunger ofta, fast hellre än bra, måste vara en positiv, kanske t.o.m. en lycklig människa.

Ordspråk finns det massor av. Få se vad jag fastnar för? Det måste också vara något så när lätt att förklara på spanska. Vad har ni, kära läsare, för favoriter bland ordspråk och levnadsvisdom att bjuda på? Och lyckas ni följa och praktisera era eventuella talesätt?

Allt är inte guld som glimmar (Paris 2011)

Annonser