• Språk/Språket

    Detta med skyltar

    Senaste svängen i språkfrågan, som ältas med jämna mellanrum i republiken, är en skylt som satts upp på Malms sjukhus i huvudstaden. Skylten visar vägen till olika avdelningar och det är väl helt ok men översättningen till svenska blev väldigt fel. Istället för att översätta de olika avdelningarna har skyltmakaren eller beställaren gjort det lätt för sig och bara skrivit ”Samma på svenska”. ”Samma på svenska” är en fras som myntats i något sammanhang och används med jämna mellanrum och som visar lathet och likgiltighet i översättningsarbetet. I bästa fall kan det användas som ett skämt men tyvärr illustrerar det i hög grad den trängda situation som svenska språket har…

  • Allehanda

    Hjälpmedel med förvecklingar

    Jag använder Firefox som standard webbläsare. Där finns ett tilläggsprogram, Quick Translator, som snabbt översätter andra språk till valfritt språk. Jag markerar texten jag vill översätta och vipps dyker det upp en ruta i vänstra hörnet som åtminstone nöjaktigt översätter texten. Visst går det bra att förstå det mesta av översättningarna men ibland blir det tokigt eller rent av lustigt. T.ex. ikväll kom jag att göra en sökning på en finsk idrottare, skådespelare och sångare vid namn Tapio Rautavaara. En känd person som varit med i 22 filmer, gjort ett flertal finska sånghits på främst 1940-50-talet och även gjort fina idrottsprestationer. Bl.a. vann han OS-guld i spjut i London 1948…

Translate blog »