Allehanda

Hjälpmedel med förvecklingar

Jag använder Firefox som standard webbläsare. Där finns ett tilläggsprogram, Quick Translator, som snabbt översätter andra språk till valfritt språk. Jag markerar texten jag vill översätta och vipps dyker det upp en ruta i vänstra hörnet som åtminstone nöjaktigt översätter texten. Visst går det bra att förstå det mesta av översättningarna men ibland blir det tokigt eller rent av lustigt.

T.ex. ikväll kom jag att göra en sökning på en finsk idrottare, skådespelare och sångare vid namn Tapio Rautavaara. En känd person som varit med i 22 filmer, gjort ett flertal finska sånghits på främst 1940-50-talet och även gjort fina idrottsprestationer. Bl.a. vann han OS-guld i spjut i London 1948 och 1958 var han med om att vinna lagguldet i bågskytte vid VM i Bryssel. En duktig man med andra ord.

Nu var det bara det att Quick Translator ibland envisades med att översätta hans finska namn till Eric Clapton. Nu vet jag inte om vad Tapio tyckte om Eric Clapton. Det är möjligt att han kände till den nya musiken som dök upp på 1960-talet men någon popstjärna var inte Tapio utan mera en artist från de finska skogarna och med det finska lynnet. Allt hämtat från Wikipedia och översatt med finurliga Quick Translator. Ibland lite för finurlig.

Väg genom finska urskogen

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Translate blog »