Språk/Språket

Detta med skyltar

Senaste svängen i språkfrågan, som ältas med jämna mellanrum i republiken, är en skylt som satts upp på Malms sjukhus i huvudstaden. Skylten visar vägen till olika avdelningar och det är väl helt ok men översättningen till svenska blev väldigt fel. Istället för att översätta de olika avdelningarna har skyltmakaren eller beställaren gjort det lätt för sig och bara skrivit ”Samma på svenska”.

”Samma på svenska” är en fras som myntats i något sammanhang och används med jämna mellanrum och som visar lathet och likgiltighet i översättningsarbetet. I bästa fall kan det användas som ett skämt men tyvärr illustrerar det i hög grad den trängda situation som svenska språket har i republiken.

Själv har jag idag gjort skyltar i Saltgruvan, förhoppningsvis inga tavlor. Senaste inspektionsrundan i arbetsskyddet visar på några brister i skyltningen som skulle åtgärdas. Jag letade på nätet efter lämpliga skyltar vilka också hittades men de var på svenska eftersom jag sökte på svenska. Dock bemödade jag mig om att också få en finsk översättning vilket inte var helt lätt. Jag hade kunnat nöja mig med ”Samma på finska” men si, så lat var jag inte. Skyltarna blev hur fina som helst efter lamineringen. Skriver en syltmakare; jag kom nämligen att tänka på Elof Lindeman, skyltfabrikanten.

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=wi1T0BCdMzk]

2 kommentarer

  • kicki

    ”Samma på svenska” uttrycker en nonchalans eller till och med avoghet mot det svenska språket i vårt land. Det väcker ilska hos oss finlandssvenskar, vilket kanske rentav är avsikten.

    • PJN

      Tyvärr är det så. Nonchalans är ett ord, likgiltighet är ett annat ord. Dock tror och hoppas jag att de flesta finsktalande ändå inte är negativt inställda till oss men de som är avogt inställda låter sina röster ljuda högt över alla andra. Det skulle behövas fler som Lipponen. Det är en karl med råg i ryggen!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Translate blog »