Funderingar

Flicka lilla

Förra lördagen publicera Ilta-Sanomat (IS), en finsk kvällstidning, en kolumn skriven av Jyrki Lehtola. Den handlade om Finlands 34-åriga statsminister Sanna Marin och att hon borde lyssna på erfarenheten och då främst på äldre män som president Sauli Niinistö. Regeringen hade nämligen avböjt förslaget att tillsätta en specialgrupp som hanterar pandemin.

Därom må man ha åsikter men fadäsen som denna Jyrki Lehtola gjorde var att kalla Finlands statsminister för ”likka”, ett ord som kommer från svenskans flicka. På svenska skulle vi kanske säga ”flicka lilla” eller ”lilla gumman”, en föga lämplig benämning på en av landets högsta ledare. Rent ut sagt är det en skymf och ren härskarteknik, något som vissa människor ägnar sig åt: att förminska, göra narra av och negligera. Själv känner jag enbart förakt för sådana fasoner. Det är små människor som blåser upp sitt eget ego, manipulerar och nedvärderar andra människor.

Tänk om någon i samma tidning, IS, skulle kalla 71-åriga president Niinistö för gubbe eller gubbstrutt. Skandal! Jag vet inte vilka kvalitéer denna herr Lehtola har i övrigt men här gjorde han rejält bort sig.

Sanna Marin har klarat sig bra hittills och åtnjuter stort förtroende, något som kanske skär i ögonen på visst håll? Det faller kanske inte heller alla på läppen att regeringen är kvinnodominerad och ofta vid viktigare framträdanden enbart representeras av kvinnor. Vi får se hur regeringen Sanna Marin klarar sig i längden; mycket stora utmaningar väntar.

Själv är jag kritisk till att regeringen nästan hermetiskt försöker stänga gränserna till Sverige och Norge. Man tar inte tillräcklig hänsyn till regionala intressen på Åland och i Tornedalen. Även vi i Österbotten drabbas eftersom vi inte kan ta färjan till Umeå. Jag tror att nöjesresor till Sverige idag är mycket begränsade och den persontrafik som kunde förekomma är nödvändig och av nyttonatur. Jag har en känsla av att åtgärden är ett spel för gallerian.

Min finska är ganska skral och jag översatte artikeln i IS med hjälp av Google, något som inte var så lyckat. Mera komiskt. Rent ut sagt blev det nästan obegripligt var karln menade när Google Translate gjort sitt jobb. Därför kan jag inte desto närmare kommentera artikeln.

Som avslutning och för att muntra upp stämningen något listar jag några av Googles översättningar av artikeln och sedan kan ni gissa vad som menas. Var så goda!

  • Sanna Marin – en likka som fortfarande behöver tränas
  • Churhchill säger att när du täcker botten av brunnen, oh ass, det finns en annan dam som skriker igen för att hjälpa mannen upp…
  • Alla lyssnar i samma buljong, och när det gäller buljongen, desto bättre desto mer manliga kockar stirrar på det nöjda och sedan gör mammorna diskarna…
  • När allt kommer omkring är det trevligt att täcka ibland när det finns mörka damer på scenen och inte fula män (en oo gay).
  • Och därför klockan fem på morgonen gick sminket som det gjorde för Niinistö.
  • …och när flickor ger en spirituell långfingring
  • Han satte sig bara in på den pulveriserade näsan och gick för att se sina egna bilder på tidningen för främmande mödrar…
  • Den kroppen består av fyra erfarna värdar, det vill säga den är som en knytnäve utan ett värdelöst litet finger

Resterande var inte så mycket bättre men jag har en känsla av att jag inte går miste om så mycket.

EDIT
Enligt uppgift är kolumnen som Jyrki Lehtola skrev satir något som han dock inte lyckade helt bra med eftersom en stor del av läsarna inte uppfattade kolumnen som satir. Se kommentarer nedtill!


Jyrki Lehtolan kolumni: Sanna Marin – likka, jota tarttee vielä kouluttaa – Artikeln i IS, översätta får ni göra själva om ni  orkar.

Pipa i mun och blomster bakom örat, ibland hjälper inte ens det om huvudet är av trä.

5 kommentarer

  • E

    De google-översatta avsnitten var fantastiskt underhållande, men google translate gjorde nog inte rättvisa åt artikeln. Hela spektaklet är nämligen satir och han driver med de medelålders gubbarnas indignation över att Finland styrs av en 34-årig ”flicka”. Vad Jyrki Lehtola själv har för åsikter framgår inte. Alla hans kolumner går i samma stil, vilket ämne det än gäller. Han driver lika mycket med perussuomalaiset som med vänstern.
    Det tragiska är att en stor del av läsarna inte förstår att det är satir utan applåderar att någon äntligen ”säger sanningen” och trollen är genast framme och eldar på hatpratet mot Marin. Några (troligen kvinnor) uppfattar dock satiren. 🙂

    Själv tycker jag att Sanna Marin och regeringen i stort sätt sköter sig riktigt bra. Hon är rak och tydlig i sina framträdanden, man behöver inte i efterskott fundera på vad det riktigt var hon menade. Svenska är hon däremot inte så bra på, så det är ju tur att det också finns två svenskspråkiga ”flickor” i regeringen. 🙂

  • E

    Kan tillägga att jag nog anser att den kolumnen inte borde ha blivit publicerad! Eftersom satiren inte uppfattades som satir av majoriteten av läsarna så lyckades JL inte något vidare.

    • Per

      Vi får hoppas att artikeln är satir men det är inte lätt för mig att avgöra eftersom jag inte behärskar finska tillräckligt bra och Google Translate gjorde inte saken bättre. Jag brukar säga att den som förstår vitsar på ett annat språk har kommit långt i språkets förståelse. Satir är förmodligen ännu svårare att förstå. Därför lade jag in en brasklapp att jag inte närmare kan kommentera kolumnen. Det var främst ordet likka som jag hängde upp mig på men ordet kan naturligtvis ha sitt berättigande i rätt sammanhang.

      Att jag överhuvudtaget fick nys om detta skriveri kom från Facebook där folk förfasade sig över kolumnen. Folk som vad jag förstår borde behärska finska. Nåja, detta visar att källkritik alltid borde tillämpas noggrant och till mitt försvar så gjorde jag faktiskt ett försöka att kolla texten via Google Translate även det blev till pannkaka. Jag skällde kanske under fel träd men likafullt finns det människor som beter sig som i andra stycket i mitt inlägg och ”applåderade sanningen”.

      Tack för att du gjorde mig uppmärksam på kolumnens innebörd även om Jyrki Lehtola inte verkar ha lyckats speciellt bra med sin satir. Jag fick också på FB en annan liknande info. Själv är jag stor anhängare av satir som träffar rätt!

      Jo, vi har två bra finlandssvenska flickor i regeringen, nog så goda som vilken annan gubbe som helst. 😉

  • annepauline

    Huruvida kolumnen är skriven som satir eller ”på riktigt” vet inte jag men Google translate texten är väldigt rolig.
    Haha, där får man verkligen lägga in sina egna tolkningar av texten denne Jyrki åstadkommit. En gång var jag på en stor trädgårdsmässa och stannade till vid en monter där man sålde alla möjliga blomlökar. Säljaren var från Holland och han hade tryckt upp mängder med skötselråd för de olika blomlökarna. Han hade helt enkelt kört Google translate från holländska till svenska. Vilka skötselråd det blev! Jag och en till kvinna stod och läste och vi skrattade så vi höll på att skratta ihjäl oss. Undrar hurdana växter och blomster man skulle ha fått av lökarna om man följt skötselråden som holländaren tryckt upp och som han gladeligen lämnade till kunder som handlade av honom. Holländaren började kolla så surt på oss som stod där och skrattade så vi fick skynda oss därifrån. Han fattade förmodligen inte vad vi skrattade åt.

    • Per

      Man kan ha mycket roligt med Google Translate. Ibland kan det bli helt tokigt, som till viss del i kolumnen. En annan rolig grej är att med tal göra sökning på Google och då använda dialekt. Man kan få de mest bisarra svar.

      Han kanske trodde in skrattade åt lökarna? Ha, ha… Och han som gjort sitt allra bästa…

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

Translate blog »