Språk/Språket

Språk

Vi var idag ett tiotal krigare som satt på skolbänken några timmar för att lära språk. Det räcker alltså inte med kvällskurs i spanska för min del utan nu gäller det också att förkovra sig i det andra inhemska språket på arbetstid. Det är bara att tacka och ta emot.

Låt mig säga att det inte är en traditionell kurs där det pluggas grammatik och övas diverse allmänna fraser utan utbildningen är mera koncentrerad på facktermer och kommunikation inom företaget där det finns en svensk enhet och finsk enhet. I Saltgruvan är de flesta svenskspråkiga medan våra kollegor i nordost är finskspråkiga. Visst finns det många i Saltgruvan som kan finska men facktermer kan vara bra att ha en genomgång av. Båda språkgrupperna läser varandras språk i skolan men det är inte alltid som det räcker. Att ha en viss teoretisk kunskap i ett annat språk är en sak, att tala språket obehindrat är inte alltid så lätt. – Den finskspråkiga gruppen i norr som läser svenska är betydligt större, hoppas nu att de också får större mod att prata svenska, för grunderna har de någonstans, de också.

 Själv tillhör jag gruppen som kan finska sämst samtidigt som jag skulle behöva språket dagligen. På något sätt går det ändå och man lär sig mera vartefter men det tar tid. Faktum är att jag kan engelska och tyska bättre än finska och jag läser och förstår danska nästan obehindrat. Skall jag jämföra spanska och finska så är det lättare att tala finska men frågan är om jag inte har större ordförråd på spanska. Tänk så det kan gå.

Nu skall ingen tro att jag är speciellt språkbegåvad men jag har lyckats hålla engelskan och tyskan något så när vid liv medan finskan kom på efterkälken under de år jag bodde i kungariket. Men dialekten, den glömde jag inte!

Häromkvällen kom vi på kursen i spanska att tala om språkens egenheter. Vill man generalisera lite så har spanskan, i förhållande till svenska, en viss förkärlek för e i början av ord. T.ex. Espana, Estocolmo (Stockholm), escandalizar (skandalisera, chockera), Escandinavia (Skandinavien), estación (station), estudiante (student). Finskan i sin tur lägger gärna till ett i i slutet av vissa svenska, eller svenskrelaterade ord, t.ex. hissi (hiss), hytti (hytt), pankki (bank). Tänk så behändigt! Så enkelt det vore om alla ord var så lätta att översätta.

Någon som vet varför det står elefant på gatuskylten i Barcelona? Placa del Rei betyder f.ö. Kungstorget på katalanska.

5 kommentarer

  • kicki

    Det är fascinerande med språk och ju flera man behärskar, desto roligare är det. Men allting utgår från modersmålet och enbart på modersmålet kan vi uttrycka våra innersta känslor. I mitt fall på min dialekt, även om jag i jobbet använder standardspråket varje dag.

    • * PJ*

      Jag tror också att ju fler språk man kan, desto lättare är det att lära sig nya. Å andra sidan är det lättare att blanda samman språken, speciellt om de är besläktade.
      Visst, dialekten är modersmålet men även det förändras.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *